(G)I-DLE Yuqi geht viral, weil sie Opfer von Bubbles Fehlübersetzung wurde: „Hat sie so sehr geknebelt“

(G)I-DLE Yuqi geht viral, weil sie Opfer von Bubbles Fehlübersetzung wurde: „Hat sie so sehr geknebelt“

„Sie was?!“

Auf X tobten K-Pop-Fans vor Lachen, nachdem (G)I-DLE Yuqi das jüngste Opfer von Bubbles Fehlübersetzung wurde.

Was hat sie in ihrer viralen Nachricht gesagt?

(G)I-DLE Yuqi geht viral, weil sie Opfer von Bubbles Fehlübersetzung wurde: „Hat sie so sehr geknebelt“
(Foto: Yuqi)

Im K-Pop ist es eine Kultur, in der Idole exklusive Fandom-Kommunikationsplattformen wie Weverse, Universe oder Bubble nutzen, um mit ihren Fans zu interagieren. Diese Apps haben zahlreiche Vorteile, ihr Nachteil besteht jedoch manchmal darin, dass ihre Nachrichten bei der Übersetzung verloren gehen.

Allerdings sind diese Fehler nicht völlig enttäuschend. Tatsächlich lösen sie auch Heiterkeit aus und lassen die Fans über den Fehler kichern.

Ein Beispiel ist die Fehlübersetzung von (G)I-DLE Yuqi.

Bubbles ungenaue Übersetzung erschüttert (G)I-DLE Yuqi

Unter den verschiedenen Opfern von K-Pop-Idolen sorgte Yuqi, die kürzlich über Bubble mit Nevies kommunizierte, für Gelächter, als ihre Nachricht vom automatischen Übersetzer falsch interpretiert wurde.

Auf der Plattform wollte sie sagen:

„Ich werde 10 Minuten lang weinen und meine Sachen packen. Ich musste gestern (meine Tasche) packen, aber es war eine Schande, Mama und Papa zu haben, also habe ich beschlossen, es zu tun, nachdem sie gegangen waren.“

Leider ging die Übersetzung verloren, als die Blase die Nachricht wie folgt interpretierte:

„Einfach 10 Minuten weinen und dann die Koffer packen. Ich musste gestern kommen, aber es war Zeitverschwendung, Mama und Papa da zu haben, also habe ich beschlossen, es zu tun, nachdem Mama und Papa gegangen waren.“

(G)I-DLE Yuqi
(Foto: Facebook: (G)I-DLE)

Anscheinend hat ihre Botschaft die weltweiten Fans, die nur auf die Übersetzung angewiesen waren, wirklich in Aufruhr versetzt und sofort Yuqis Aufmerksamkeit erregt.

Nachdem die Fans sie über den Vorfall informiert hatten, reagierte Yuqi offenbar sofort darauf und schrieb auf Mandarin:

„Was ist mit der Übersetzung passiert? Oh mein Gott, was für eine Übersetzung.“

Beitrag über (G)I-DLE Yuqi wird mit 1 Million Aufrufen viral

Nur einen Tag später teilte ein X-Benutzer den urkomischen Vorfall auf der Plattform, er erhielt sofort 1 Million Aufrufe und etwa 45.000 Likes von Internetnutzern.

In den zitierten Retweets keuchen die Fans darüber, wie Yuqi von Koreanisch sofort auf Mandarin umgestiegen sei, um weitere Fehler zu vermeiden.

Zu denjenigen, die sich fragten, warum die Übersetzung so wurde, erklärte ein Fan:

Schließlich kann Nevies nicht anders, als Yuqi zu trollen und zu sagen:

(G)I-DLE stellt mit „Super Lady“ unübertroffene Musikalität zur Schau

Unterdessen feierte (G)I-DLE, die Gruppe, zu der Yuqi gehört, am 29. Januar mit ihrem zweiten Album „2“ und dem Titelsong „Super Lady“ ein spektakuläres Comeback.

(G)I-DLE
(Foto: Instagram)(G)I-DLE

Unmittelbar nach seiner Veröffentlichung belegte das Album den ersten Platz in den weltweiten und europäischen iTunes-Album-Charts sowie in den iTunes-Top-Alben-Charts in 24 Regionen und Ländern. Zum ersten Mal seit seinem Debüt stieg es auch in die US-iTunes-Top-100-Charts ein.

Darüber hinaus verkaufte sich das Album von (G)I-DLE innerhalb einer Woche nach seiner Veröffentlichung insgesamt 1.537.083 Mal, was (G)I-DLE zum zweiten Mal in Folge zu einem Millionenseller machte.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert