Jujutsu Kaisen: Los 7 peores errores de traducción

Jujutsu Kaisen: Los 7 peores errores de traducción

Jujutsu Kaisen tiene varios errores de traducción que cambian la narrativa; estos son algunos de los peores.

El manga Jujutsu Kaisen se encuentra actualmente en su recta final, presentando la batalla contra los más fuertes. La historia ya es bastante compleja. Sin embargo, los continuos errores de traducción cambian por completo el significado de las escenas y los poderes.

Aunque los errores de traducción no son raros en la industria, los fanáticos de Jujutsu Kaisen no están contentos con estos errores habituales. A menudo etiquetan la cuenta oficial de Viz Media en X/Twitter, solicitándoles que cambien al traductor responsable. Viz rara vez modifica los errores de traducción de Jujutsu Kaisen. Por ejemplo, la cita icónica de Gojo antes de la batalla del más fuerte (Capítulo 221) simplemente decía «No» antes.

Sin embargo, después de la apelación de los fanáticos, lo corrigieron a «No, yo ganaría». No obstante, los errores se volvieron más profundos después de que la serie se volvió aún más popular con la segunda temporada del anime . Y probablemente no sea posible arreglarlo todo, pero seguro que cambia la narrativa hasta cierto punto. Éstos son algunos de los peores errores de traducción de Jujutsu Kaisen. Advertencia: ¡spoilers más adelante!

Capítulo 226

Traducción de Jujutsu Kaisen Gojo vs Sukuna
manga plus

Error: «Con respecto a la técnica maldita, soy abrumadoramente más fuerte».

Corrección: «A fin de cuentas, mi Limitless es mucho mejor».

La batalla del más fuerte es la pelea más importante de la serie, que termina con la derrota de Gojo. Durante el choque de Dominios, Gojo declara que es abrumadoramente más fuerte. Luego, en el Capítulo 236, dice que Sukuna ni siquiera usó una fracción de sus poderes para derrotarlo.

De hecho, Gojo nunca creyó que fuera abrumadoramente más fuerte que el Rey de las Maldiciones. El verdadero significado detrás de esta escena se pierde en la traducción. Gojo solo se siente contento de tener Limitless, que puede usar para tomar ventaja contra Sukuna. Limitless le permite a Gojo usar “Infinity”, lo que en realidad es un gran desafío para sus enemigos, incluso para Sukuna. Sukuna utiliza la adaptabilidad de Mahoraga para contraatacar la carta de triunfo de Gojo.

Capítulo 245

Traducción de Jujutsu Kaisen Hakari vs Uraume
manga plus

Error: «Ella congeló las tuberías de agua para que se rompieran».

Corrección: “Congelaron las tuberías de agua, provocando que se rompieran”.

Uraume es uno de los antiguos hechiceros reencarnados. Durante la Era Heian, la edad de oro del Jujutsu, eran los subordinados de Sukuna y la única persona que era vista cerca del Rey de las Maldiciones. El debate sobre el género de Uraume viene desde hace un tiempo.

Aunque Jujutsu Kaisen Volumen 25 revela que Uraume se reencarna en el cuerpo de Shiori Himi (una mujer) que no especifica su género. A Uraume todavía se le conoce como ellos/ellos. Por lo tanto, no es realmente apropiado utilizar el pronombre “ella” para este personaje. Muchas teorías sugieren que no son binarios o son de género, pero la serie nunca ha confirmado nada.

Capítulo 245

Jujutsu Kaisen Higuruma
manga plus

Error: “El asesinato en masa en Shinjuku…”

Corrección: “El asesinato en masa en Shibuya…”

El incidente de Shibuya es, con diferencia, el incidente más trágico ocurrido en el Japón moderno, no sólo para el mundo del Jujutsu, sino también para Tokio. Después de todo, el infame genocidio de Sukuna destruyó gran parte del barrio de Shibuya, matando a miles de personas en el proceso. En ese momento, Sukuna estaba luchando contra Mahoraga, quien puede adaptarse a cualquier técnica.

Por tanto, Sukuna utiliza técnicas a gran escala junto con la Expansión de Dominio. Mahoraga es derrotado, pero todo el barrio de Shibuya también es destruido. Sin embargo, en el capítulo 245 de Jujutsu Kaisen, la traducción dice «Shinjuku» en lugar de «Shibuya», cambiando así la narrativa. Shinjuku es el lugar donde los hechiceros luchan actualmente contra el Rey de las Maldiciones.

Capítulo 247

Jujutsu Kaisen Sukuna
manga plus

Error: «Tuve mucho cuidado de que la adaptación de Malevolent Shrine hasta ese momento fuera interrumpida y no anulada».

Corrección: “Tuve mucho cuidado de que la adaptación del Santuario de Mahoraga hasta ese momento fuera interrumpida y no anulada”.

La batalla del más fuerte, Gojo vs Sukuna, es la pelea más importante de la serie. La pelea duró meses y solo terminó con la muerte de Gojo. El Rey de las Maldiciones fue demasiado incluso para el gran Satoru Gojo. Sin embargo, hay una cosa con la que Sukuna tuvo problemas y es el Infinito de Gojo. Poseía el cuerpo de Megumi sólo para usar a Mahoraga contra Gojo.

Con la adaptabilidad de Mahoraga, Sukuna podría atravesar el Infinity de Gojo. Sin embargo, el Capítulo 247 presenta el monólogo interno de Sukuna que lee la adaptación de “Malevolent Shrine”. Malevolent Shrine es su expansión de dominio, por lo que no puede ser el término correcto para usar aquí. Incluso en el texto japonés, se dice claramente ‘魔虚羅の適応が’, que se traduce como Adaptación de Mahoraga.

Capítulo 247

Jujutsu Kaisen Capítulo 248
manga plus

Error: «Eso es lo que debes hacer».

Corrección: «Está bien».

El capítulo 247 de Jujutsu Kaisen obliga a Yuji a revivir su trauma mientras ve morir a Higuruma. Desde la expresión de Higuruma hasta sus últimas palabras, todo es paralelo a la muerte de Kento Nanami. Es más, después de la muerte de Higuruma, Yuji vuelve a sentirse seguro de ser un hechicero de Jujutsu, de la misma manera que lo hizo en el Capítulo 121. La única diferencia es que, a diferencia de la muerte de Nanami, el sacrificio de Higurma fue planeado desde el principio.

Higuruma quería cumplir con su papel, incluso eso significaba su muerte. Durante sus momentos finales, Higuruma le confía su Espada del Verdugo a Yuji y le dice: «Eso es lo que debes hacer». Sin embargo, en la versión japonesa, sus últimas palabras son «それでいい», que se traduce como «Está bien». Algunas traducciones no oficiales afirman que es «He hecho lo que puedo», lo que también encaja mejor en esta situación.

Capítulo 248

Error de traducción de Jujutsu Kaisen Sukuna
manga plus

Error: «Murió pero perdí la Solución Marcial Suprema».

Corrección: «Él murió pero yo perdí a Kamutoke».

El Dominio de Higurama obliga a sus oponentes a entrar en una sala del tribunal donde su Shikigami, «Judgeman», juzga a sus enemigos. Culpable de asesinato en masa y de otros innumerables delitos, Sukuna se enfrenta a la pena de muerte y a la confiscación de Kamutoke.

Si Sukuna no tuviera a Kamuto, entonces Higuruma podría haber simplificado fácilmente la Técnica Maldita de Sukuna. Sin embargo, en el Capítulo 248, después de la muerte de Higuruma, Sukuna piensa en perder a Kamutoke. Sin embargo, la traducción oficial dice “Solución Marcial Suprema” en lugar de “Kamutoke”. No es solo esta vez, sino que Viz en realidad llama a esta herramienta maldita Solución Marcial Suprema, lo que hace que varios fanáticos se sientan infelices.

Capítulo 248

Jujutsu Kaisen Sukuna
manga plus

Error: “Dos almas habitaban la misma carne. Vuelvo… no importa cuántas veces él o su espíritu se rompan”.

Corrección: “Nuestras almas fueron obligadas a coexistir en un mismo cuerpo. No importa cuántas veces lo rompa a él o a su alma, se recuperará enseguida”.

Mientras lucha contra Yuji, Sukuna se molesta porque no puede romper el espíritu de Yuji. También le irrita la idea de que alguien como Yuji se le enfrente. El Rey de las Maldiciones se da cuenta de que no importa cuántas veces rompa el espíritu de Yuji, este último se recuperará y seguirá luchando.

Dice que conoce demasiado bien a Yuji ya que su alma existía en su cuerpo. Sin embargo, la traducción oficial estropea el monólogo y dificulta su seguimiento al utilizar palabras como “carne” en lugar de “cuerpo”. También dice «Vuelvo», lo que implica que Sukuna está hablando de sí mismo (lo cual no es así).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *