Los fanáticos de Jujutsu Kaisen no pueden olvidar el divertido guiño de DC en subtítulos equivocados

Los fanáticos de Jujutsu Kaisen no pueden olvidar el divertido guiño de DC en subtítulos equivocados

Probablemente sea muy poco probable que Jujutsu Kaisen se cruce con el DCU, pero un pequeño error con algunos subtítulos hizo que los fanáticos consideraran la posibilidad con humor.

El subtitulado y el doblaje son bellas artes. Hacerlos bien en anime y manga requiere personas creativas que puedan hablar varios idiomas y hacer referencias cruzadas de chistes y normas culturales. Una gran parte del éxito de Jujutsu Kaisen, Naruto, Dragon Ball y cualquier otra franquicia importante proviene del equipo que los tradujo para que funcionaran para audiencias de habla inglesa.

Sin embargo, ocasionalmente pueden ocurrir errores. La gente puede cometer un error y es posible que la redacción no funcione como debería. Del mismo modo, se sabe que las empresas automatizan partes de este proceso, lo que lleva a traducciones generadas por IA e inherentemente defectuosas. Un divertido error tipográfico enmarcó a Jujutsu Kaisen bajo una luz muy diferente.

Superman se unió a Jujutsu Kaisen en un divertido error de subtítulos

En el subreddit de Jujutsu Kaisen, un fan publicó una imagen del segundo episodio del anime, donde se menciona nada menos que al propio Hombre de Acero. «Todas las partes de Superman, las absorben y luego mueren», se lee en la cita.

El comentarista bromeó diciendo que estaban viendo el programa equivocado, y otros usuarios se apresuraron a intervenir. Esta versión de la serie se conoce como “Justice Kaisen” o “Jujustice League”. Otros señalan sarcásticamente que no hay nada diferente.

“¿Cuál es el problema aquí? Obviamente Yuji está poseído por un hechicero llamado Superman de la era Heian”, dice un comentarista. «Ah, sí, mi técnica antikriptonita no la he usado desde la era Heian», añade otro.

Uno de los usuarios se burla del tipo de discusiones recurrentes que surgen del anime. “¿Quién ganará, Goku o Superman, tocado 15 veces?” lee un comentario, creando una conversación en mi cabeza que no estoy seguro de querer tener.

El servicio de transmisión en línea en la imagen parece ser Amazon Prime Video, y este tipo de error sugiere medidas de reducción de costos, como el uso de traducción mediante IA. El sub y el doblaje que puedes encontrar en Crunchyroll no tienen errores de este tipo. Es un error descuidado, pero del que al menos podemos reírnos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *