Los jugadores de Genshin Impact están descontentos porque la huelga de actores de doblaje en inglés deja personajes sin voz en las nuevas misiones

Los jugadores de Genshin Impact están descontentos porque la huelga de actores de doblaje en inglés deja personajes sin voz en las nuevas misiones

Una de las mayores decepciones para los jugadores de Genshin Impact con la reciente actualización de la versión 5.1 ha sido la ausencia de líneas de voz en inglés durante la misión Archon. Dado que una parte importante de la comunidad prefiere el doblaje en inglés, esta situación ha afectado notablemente su experiencia de juego, lo que ha llevado a muchos a expresar sus frustraciones en varias plataformas de redes sociales.

Este artículo profundiza en la huelga actual de los actores de voz de Genshin Impact y sus repercusiones en los jugadores de todo el mundo.

El impacto de la huelga de actores de doblaje de SAG-AFTRA en los personajes doblados al inglés

La huelga en curso de SAG-AFTRA (Screen Actors Guild-American Federation of Television and Radio Artists) ha planteado cuestiones importantes sobre el uso de la inteligencia artificial en la industria. Muchos actores de doblaje, incluidos los que prestan su voz a personajes de Genshin Impact como Kachina y Kinich, interpretados por Kristen McGuire y John Patneaude respectivamente, forman parte de esta huelga, en defensa de sus derechos contra el uso no autorizado de sus voces por parte de la IA.

Aunque estos personajes cuentan con líneas de voz en varios idiomas, la versión en inglés carece de estos elementos cruciales, lo que lleva a los jugadores a depender únicamente de los subtítulos para comprender los diálogos. Esto rompe la inmersión, ya que los jugadores pueden disfrutar de la actuación de voz en otras partes, pero se ven obligados a leer los subtítulos cuando hablan personajes sin líneas de voz en inglés.

Si bien HoYoverse se disculpó por este descuido con respecto a las líneas de voz, sigue sin estar claro si estas líneas se agregarán después de la huelga o si las próximas actualizaciones se verán afectadas de manera similar.

Los actores globales expresan su descontento por las misiones sin voz

Cambié de la voz en inglés a la voz en japonés en Genshin debido al ataque VA, ahora estoy dividido entre ambos por u/SteamedDumplingX en Genshin_Impact

La ausencia de diálogos en Archon Quest, que es fundamental para la historia de Genshin, ha desanimado a muchos jugadores. La falta de diálogos en inglés interrumpe el flujo narrativo, lo que lleva a algunos jugadores a optar por el doblaje en japonés.

Un usuario de Reddit, u/SteamedDumplingX , compartió su experiencia al cambiar del doblaje en inglés a la versión japonesa debido a la falta de diálogos. Señaló que, si bien confiaba en el paquete de voces en inglés por su comodidad, las líneas faltantes afectaron gravemente su inmersión en el juego. Su declaración refleja este sentimiento:

“He estado usando el doblaje en inglés desde que comencé a jugar Genshin. Es muy conveniente porque puedo seguir fácilmente la historia sin necesidad de depender de los subtítulos, lo que me ayuda a mantenerme inmerso. Pero con el parche reciente, debido a la huelga de actores de doblaje, faltan algunas líneas de voz de la historia principal en la versión en inglés, y eso ha sido un gran golpe para mi inmersión general. Entonces, decidí darle una oportunidad al doblaje en japonés, y ahora no estoy seguro de querer volver a cambiarlo”.

Además, mencionaron que disfrutan del doblaje japonés pero que se sienten indecisos por volver a la versión en inglés.

Otros comentaristas expresaron opiniones similares y varios jugadores indicaron que también habían optado por los doblajes en japonés, chino o coreano. Por ejemplo, u/DungeonEnvy afirmó que utilizarían el paquete de voces en chino temporalmente, pero que planean volver al doblaje en inglés una vez que concluya la huelga, y dijo:

“Me encanta el elenco de EN. Cambiaré al elenco original de CN para este evento, pero volveré a cambiarlo cuando termine”.

Por el contrario, algunos jugadores, como u/Squildo , expresaron su deseo de seguir con el doblaje en inglés simplemente por familiaridad:

“Empecé con EN y terminaré con EN.”

En este punto, el cronograma de resolución del ataque aún no está claro, lo que deja a los fanáticos ansiosos por recibir actualizaciones y esperando el regreso de las líneas de voz normales en futuras misiones.

Fuente

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *