Le 31 janvier, un article sur X mettant en avant la tentative de Lee Gikwang de Gyeongsang-do satoori (dialecte) dans « Marry My Husband » a attiré l’attention des internautes coréens.
Le message présentait une scène du drame dans laquelle le personnage de Lee Gikwang parle au personnage de Park Minyoung au téléphone.
Habitants de la province de Gyeongsang : veuillez arrêter pic.twitter.com/Oqm7vo4Ach
– 유난 (@angardenwhyrano) 30 janvier 2024
La scène est devenue virale lorsque les internautes ont souligné le Gyeongsang-do satoori maladroit et inexact de Lee Gikwang. Les internautes sont déçus de ses talents d’acteur, affirmant qu’il aurait dû éviter le dialecte s’il ne savait pas le parler correctement ou s’il avait appris correctement auprès d’un natif.
Les commentaires des internautes ont afflué :
- Son accent forcé semble grinçant. Si vous ne pouvez pas faire de satoori, sautez-le.
- Il semble qu’il n’y ait personne dans l’équipe de production de Gyeongsang-do.
- Pensait-il qu’une mélodie aléatoire dans son ton était qualifiée de Gyeongsang-do satoori ?
- Il est tellement mauvais. De quel genre d’accent s’agit-il ?
- Il aurait dû s’entraîner avec un natif s’il voulait ressembler à un natif.
- Il ressemble à un Séoulois mêlant les dialectes de Daegu et de Busan ; c’est gênant.
Source : Ko
Laisser un commentaire