(G)I-DLE Yuqi devient viral pour avoir été victime d’une erreur de traduction de Bubble : « Je l’ai tellement bâillonnée »

(G)I-DLE Yuqi devient viral pour avoir été victime d’une erreur de traduction de Bubble : « Je l’ai tellement bâillonnée »

« Elle quoi ?! »

Sur X, les fans de K-pop ont ri après que (G)I-DLE Yuqi soit devenu la victime la plus récente de la mauvaise traduction de Bubble.

Qu’a-t-elle dit dans son message viral ?

(G)I-DLE Yuqi devient viral pour avoir été victime d'une erreur de traduction de Bubble : "Je l'ai tellement bâillonnée"
(Photo : Yuqi)

Dans la K-pop, c’est une culture selon laquelle les idoles utilisent des plateformes exclusives de communication avec leurs fans, telles que Weverse, Universe ou Bubble, pour interagir avec leurs fans. Ces applications présentent de nombreux avantages, mais leur inconvénient est parfois que leurs messages se perdent dans la traduction.

Cependant, ces erreurs ne sont pas complètement décevantes. En fait, ils suscitent également l’hilarité, laissant les fans rire de cette erreur.

Un exemple est la mauvaise traduction de (G)I-DLE Yuqi.

Chocs de traduction inexacts de Bubble (G)I-DLE Yuqi

Parmi les diverses victimes des idoles de la K-pop, Yuqi, qui a récemment communiqué avec Nevies via Bubble, a fait rire lorsque son message a été mal interprété par le traducteur automatique.

Dans la tribune, elle avait l’intention de dire :

«Je vais pleurer pendant 10 minutes et faire mes valises. J’ai dû faire (mon sac) hier, mais c’était dommage d’avoir maman et papa, alors j’ai décidé de le faire après leur départ.

Malheureusement, il s’est perdu dans la traduction lorsque la Bulle a interprété le message comme suit :

«Pleurez pendant 10 minutes, puis faites vos valises. Je devais venir hier, mais c’était une perte de temps d’avoir maman et papa là-bas, alors j’ai décidé de le faire après le départ de maman et papa.

(G)I-DLE Yuqi
(Photo : Facebook: (G)I-DLE)

Apparemment, son message a vraiment envoyé avec frénésie des fans du monde entier qui dépendaient uniquement de la traduction, et ils ont immédiatement attiré l’attention de Yuqi.

Apparemment, après que les fans lui aient fait part de l’incident, Yuqi a immédiatement réagi et a écrit en mandarin :

« Qu’est-il arrivé à la traduction ? Oh mon Dieu, quelle traduction.

L’article sur (G)I-DLE Yuqi devient viral avec 1 million de vues

Juste un jour après, un utilisateur de X a partagé l’incident hilarant sur la plateforme, qui a immédiatement recueilli 1 million de vues et environ 45 000 likes de la part des internautes.

Dans les retweets cités, les fans s’inquiètent de la façon dont Yuqi, passant du coréen au mandarin, est immédiatement passé au mandarin pour éviter de créer de nouvelles erreurs.

Quant à ceux qui se demandent pourquoi la traduction est devenue ainsi, un fan a expliqué en disant :

Enfin, Nevies ne peut s’empêcher de troller Yuqi en disant :

(G)I-DLE affiche une musicalité inégalée avec « Super Lady »

Pendant ce temps, (G)I-DLE, le groupe auquel appartient Yuqi, a fait un retour spectaculaire avec son deuxième album complet, « 2 », et sa chanson titre, « Super Lady », le 29 janvier.

(G)I-DLE
(Photo : instagram)(G)I-DLE

Immédiatement après sa sortie, l’album s’est classé premier dans les classements iTunes mondiaux et européens, ainsi que dans le classement iTunes Top Albums dans 24 régions et pays. Il est également entré dans le classement iTunes Top 100 américain pour la première fois depuis ses débuts.

De plus, l’album de (G)I-DLE s’est vendu à un total de 1 537 083 exemplaires dans la semaine suivant sa sortie, faisant de (G)I-DLE un million de ventes pour la deuxième fois consécutive.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *