Les fans de Jujutsu Kaisen ne peuvent pas se remettre du signe de tête hilarant de DC dans des sous-titres erronés

Les fans de Jujutsu Kaisen ne peuvent pas se remettre du signe de tête hilarant de DC dans des sous-titres erronés

Le croisement de Jujutsu Kaisen avec la DCU est probablement très improbable, mais une petite erreur avec certains sous-titres a amené les fans à envisager cette possibilité avec humour.

Le sous-titrage et le doublage sont tous deux des beaux-arts. Pour bien les réaliser dans les anime et les mangas, il faut des personnes créatives capables de parler plusieurs langues et de croiser les blagues et les normes culturelles. Une grande partie du succès de Jujutsu Kaisen, Naruto, Dragon Ball et de toute autre franchise majeure vient de l’équipe qui les a traduits pour qu’ils fonctionnent auprès d’un public anglophone.

Parfois, cependant, des erreurs peuvent survenir. Les gens peuvent faire des erreurs et la formulation peut ne pas fonctionner comme elle le devrait. De même, il est connu que les entreprises automatisent certaines parties de ce processus, ce qui conduit à des traductions générées par l’IA et intrinsèquement imparfaites. Une faute de frappe hilarante a présenté Jujutsu Kaisen sous un jour très différent.

Superman a rejoint Jujutsu Kaisen dans une drôle de dérapage des sous-titres

Sur le subreddit Jujutsu Kaisen, un fan a posté une image du deuxième épisode de l’anime, où nul autre que Man of Steel lui-même est mentionné. « Toutes les parties de Superman, les absorbent, puis meurent », lit-on dans la citation.

Le commentateur a plaisanté en disant qu’il regardait la mauvaise émission, et d’autres utilisateurs n’ont pas tardé à intervenir. Cette version de la série est connue sous le nom de « Justice Kaisen » ou « Jujustice League ». D’autres soulignent sarcastiquement qu’il n’y a rien de différent.

« Quel est le problème ici ? De toute évidence, Yuji est possédé par un sorcier nommé Superman de l’ère Heian », a déclaré un commentateur. « Ah oui, ma technique anti-kryptonite, je ne l’ai pas utilisée depuis l’ère Heian », ajoute un autre.

L’un des utilisateurs se moque du genre de discussions récurrentes issues des anime. « Qui va gagner, Goku ou Superman doigté 15 fois ? » lit un commentaire, créant une conversation dans ma tête que je ne suis pas sûr de vouloir avoir.

Le service de streaming sur l’image semble être Amazon Prime Video, et ce type d’erreur suggère des mesures de réduction des coûts comme l’utilisation de la traduction par l’IA. Les sous-titres et les doublages que vous pouvez trouver sur Crunchyroll ne contiennent pas d’erreurs à ce point. C’est une erreur bâclée, mais dont on peut au moins rire.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *