Stratégie K-Drama de Netflix : explorer les contenus controversés et les erreurs de traduction

Stratégie K-Drama de Netflix : explorer les contenus controversés et les erreurs de traduction

Les K-dramas ont connu un essor considérable ces dernières années, notamment grâce à l’accès du public international aux plateformes de streaming comme Netflix, Amazon Prime Video, Disney+ et Viu. Cependant, cette large diffusion a également entraîné des changements dans les formats de diffusion traditionnels, notamment avec la stratégie de Netflix de lancer ses nouveaux titres principalement le vendredi. Ce changement a suscité de vives discussions parmi les fans.

Un fil de discussion récent sur r/KDRAMA de Reddit a mis en évidence diverses critiques concernant cette tendance émergente, couvrant des problèmes allant de la traduction inadéquate des sous-titres au format de contenu proposé par Netflix.

Avertissement : les opinions présentées dans cet article sont celles de l’auteur.

Examen des préoccupations concernant la stratégie K-Drama de Netflix

Sans vouloir détester les séries occidentales, je préfère sincèrement les kdramas, car ils ne sont pas sexualisés et regorgent de nudité inutile. C’est comme une bouffée d’air frais et je peux me concentrer sur l’histoire.dans KDRAMA

En produisant une quantité substantielle de contenu original coréen, Netflix a non seulement dominé le marché des K-dramas, mais a également transformé les habitudes de visionnage de son public. Si l’inclusion de sous-titres en anglais et de doublages audio a rendu ces dramas plus accessibles, elle a sans doute atténué les nuances culturelles originales de la langue coréenne.

1) Problèmes de traduction : erreurs de traduction dans les sous-titres

Des critiques récentes ont été émises concernant l’exactitude des sous-titres anglais, notamment dans la série à succès Squid Game. Les téléspectateurs ont exprimé leur mécontentement face à des erreurs de traduction, notamment dans les dialogues du personnage de Han Mi-nyeo.

Youngmi Mayer, une utilisatrice de TikTok parlant couramment le coréen, a mis en lumière ces inexactitudes, illustrant comment elles peuvent modifier considérablement l’interprétation des personnages et la profondeur narrative par le public.

« La traduction anglaise dit : « Je ne suis pas un génie, mais je peux m’en sortir. » En réalité, elle a dit : « Je suis très intelligente, mais je n’ai jamais eu l’occasion d’étudier » », a déclaré Youngmi Mayer sur TikTok @youngmimayer.

Des problèmes de sous-titres manquants sont également apparus, comme observé dans le récent K-drama « When Life Gives You Tangerines ».Reste à savoir si ces lacunes sont dues à des problèmes techniques ou de connectivité.

2) Le format changeant : des épisodes plus courts et moins de contenu

Traditionnellement, Netflix a lancé des K-dramas avec une dizaine d’épisodes, mais ce nombre est tombé à seulement sept pour les offres plus récentes, comme la saison 2 de Squid Game. D’autres titres, comme The Glory, ont été diffusés en deux segments, ce qui a donné aux téléspectateurs un sentiment de détachement en raison des intervalles prolongés entre les épisodes.

Cette tendance à la réduction du nombre d’épisodes peut être attribuée à l’évolution de la capacité d’attention des téléspectateurs. Les recherches présentées dans l’ouvrage du Dr Gloria Mark, Attention Span: A Groundbreaking Way to Restore Balance, Happiness, and Productivity, suggèrent que la capacité d’attention moyenne a chuté à seulement 47 secondes en 2023, nécessitant une consommation rapide de contenu.

Par conséquent, la stratégie de production de séries plus courtes a trouvé un écho auprès d’un public en quête de récits épurés, ce qui a entraîné une concurrence accrue, même entre les diffuseurs traditionnels. Les chaînes de télévision sud-coréennes s’adaptent désormais, avec de nombreuses séries à venir pour 2025 prévues avec seulement 12 épisodes, contre 16 traditionnellement.

3) Normes de contenu : Évolution des récits

Les règles de contenu de Netflix diffèrent sensiblement de celles des chaînes de télévision, autorisant des thèmes plus réservés aux adultes. Grâce à l’assouplissement des restrictions concernant les contenus réservés aux adultes, de nombreux téléspectateurs se tournent désormais vers des plateformes comme Netflix pour des récits plus crus.

Cependant, ce changement a suscité un certain mécontentement. Selon des discussions sur Reddit, les fans sont de plus en plus préoccupés par la violence excessive, la nudité et les thèmes intenses dans les titres originaux de Netflix comme My Name et Hellbound. Les K-dramas se caractérisent historiquement par un rythme modéré et une imagerie familiale qui séduit un large public, même ceux qui ne maîtrisent pas la langue.

Alors que les services de streaming continuent de remodeler les formats de narration traditionnels, les ramifications sur les modèles d’audience et les techniques narratives restent mûres pour l’exploration et la discussion.

Source et images

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *