Jujutsu Kaisen: i 7 peggiori errori di traduzione

Jujutsu Kaisen: i 7 peggiori errori di traduzione

Jujutsu Kaisen ha diversi errori di traduzione che cambiano la narrazione: ecco alcuni dei peggiori.

Il manga Jujutsu Kaisen è attualmente nella sua fase finale e presenta la battaglia contro il più forte. La storia è già abbastanza complessa così com’è. Tuttavia, i continui errori di traduzione cambiano completamente il significato delle scene e dei poteri.

Sebbene gli errori di traduzione non siano rari nel settore, i fan di Jujutsu Kaisen non sono contenti di questi errori regolari. Spesso taggano l’account ufficiale di Viz Media su X/Twitter, chiedendo loro di cambiare il traduttore responsabile. Viz altera raramente gli errori di traduzione di Jujutsu Kaisen. Ad esempio, la citazione iconica di Gojo prima della battaglia del più forte (capitolo 221) prima diceva semplicemente “No”.

Tuttavia, dopo l’appello dei fan, lo hanno corretto in “No, vincerei”. Tuttavia, gli errori sono diventati più profondi dopo che la serie è diventata ancora più popolare con la seconda stagione dell’anime . E probabilmente non è possibile sistemare tutto, ma sicuramente in una certa misura cambia la narrazione. Ecco alcuni dei peggiori errori di traduzione di Jujutsu Kaisen. Attenzione: spoiler in arrivo!

Capitolo 226

Traduzione Jujutsu Kaisen Gojo vs Sukuna
Manga Plus

Errore: “Per quanto riguarda la tecnica maledetta, sono straordinariamente più forte.”

Correzione: “Alla fine, il mio Limitless è di gran lunga migliore.”

La battaglia del più forte è lo scontro più importante della serie, che si conclude con la sconfitta di Gojo. Durante lo scontro tra domini, Gojo dichiara di essere straordinariamente più forte. Poi, nel capitolo 236, dice che Sukuna non ha usato nemmeno una frazione dei suoi poteri per sconfiggerlo.

In effetti, Gojo non ha mai creduto di essere straordinariamente più forte del Re delle Maledizioni. Il vero significato dietro questa scena si perde nella traduzione. Gojo è solo contento di avere Limitless, che può usare per avere un vantaggio contro Sukuna. Limitless consente a Gojo di usare “Infinito”, che in realtà è una grande sfida per i suoi nemici, persino Sukuna. Sukuna sfrutta l’adattabilità di Mahoraga per contrattaccare la carta vincente di Gojo.

Capitolo 245

Traduzione Jujutsu Kaisen Hakari vs Uraume
Manga Plus

Errore: “Ha congelato i tubi dell’acqua in modo che si rompessero.”

Correzione: “Hanno congelato i tubi dell’acqua, provocandone la rottura.”

Uraume è uno degli antichi stregoni reincarnati. Durante l’era Heian, l’età d’oro del Jujutsu, erano i subordinati di Sukuna e l’unica persona vista vicino al Re delle Maledizioni. Il dibattito sul genere di Uraume va avanti ormai da un po’.

Sebbene Jujutsu Kaisen Volume 25 riveli che Uraume si è reincarnato nel corpo di Shiori Himi (una donna) ciò non specifica il loro sesso. Uraume viene ancora chiamato loro/loro. Quindi non è proprio appropriato usare il pronome “lei” per questo personaggio. Molte teorie suggeriscono che siano non binari o di genere queer, ma la serie non ha mai confermato nulla.

Capitolo 245

Jujutsu Kaisen Higuruma
Manga Plus

Errore: “L’omicidio di massa a Shinjuku…”

Correzione: “L’omicidio di massa a Shibuya…”

L’incidente di Shibuya è di gran lunga l’incidente più tragico del Giappone moderno, non solo per il mondo del Jujutsu, ma anche per Tokyo. Dopotutto, il famigerato genocidio di Sukuna ha distrutto gran parte del quartiere di Shibuya, uccidendo migliaia di persone. A quel tempo, Sukuna stava combattendo contro Mahoraga, che può adattarsi a qualsiasi tecnica.

Pertanto, Sukuna utilizza tecniche su larga scala insieme all’espansione del dominio. Mahoraga viene sconfitto, ma anche l’intero quartiere di Shibuya viene distrutto. Tuttavia, nel capitolo 245 di Jujutsu Kaisen, la traduzione dice “Shinjuku” invece di “Shibuya”, cambiando così la narrazione. Shinjuku è il luogo dove gli stregoni stanno attualmente combattendo il Re delle Maledizioni.

Capitolo 247

Jujutsu Kaisen Sukuna
Manga Plus

Errore: “Sono stato estremamente attento a che l’adattamento di Malevolent Shrine fino a quel momento fosse interrotto e non annullato.”

Correzione: “Sono stato estremamente attento che l’adattamento del Santuario di Mahoraga fino a quel momento fosse interrotto e non annullato.”

La battaglia del più forte, Gojo vs Sukuna, è la battaglia più importante della serie. La lotta andò avanti per mesi, terminando solo con la morte di Gojo. Il Re delle Maledizioni era troppo anche per il grande Satoru Gojo. Tuttavia, c’è una cosa con cui Sukuna ha lottato, ed è l’Infinito di Gojo. Possedeva il corpo di Megumi solo per usare Mahoraga contro Gojo.

Con l’adattabilità di Mahoraga, Sukuna potrebbe passare attraverso l’Infinito di Gojo. Tuttavia, il capitolo 247 presenta il monologo interiore di Sukuna che legge l’adattamento di “Malevolent Shrine”. Santuario Malevolo è la sua espansione del dominio, quindi non può essere il termine giusto da usare qui. Anche nel testo giapponese è chiaramente indicato ‘魔虚羅の適応が’, che si traduce nell’Adattamento di Mahoraga.

Capitolo 247

Jujutsu Kaisen Capitolo 248
Manga Plus

Errore: “Questo è quello che dovresti fare.”

Correzione: “Va bene.”

Jujutsu Kaisen capitolo 247 costringe Yuji a rivivere il suo trauma mentre guarda Higuruma morire. Dall’espressione di Higuruma alle sue ultime parole, tutto è parallelo alla morte di Kento Nanami. Inoltre, dopo la morte di Higuruma, Yuji si rassicura nuovamente di essere uno stregone Jujutsu, proprio come aveva fatto nel capitolo 121. L’unica differenza è che a differenza della morte di Nanami, il sacrificio di Higurma era pianificato fin dall’inizio.

Higuruma voleva svolgere il suo ruolo, anche se questo significava la sua morte. Durante i suoi ultimi momenti, Higuruma affida la spada del boia a Yuji e dice “Questo è quello che dovresti fare”. Tuttavia, nella versione giapponese, le sue ultime parole sono “それでいい” che si traduce in “Va bene”. Alcune traduzioni non ufficiali affermano che sia “ho fatto quello che potevo”, che si adatta meglio anche a questa situazione.

Capitolo 248

Errore di traduzione di Jujutsu Kaisen Sukuna
Manga Plus

Errore: “È morto ma ho perso la Supreme Martial Solution”.

Correzione: “È morto ma ho perso Kamutoke.”

Il Dominio di Higurama costringe i suoi avversari all’interno di un’aula di tribunale dove il suo Shikigami, il “Giudice”, giudica i suoi nemici. Colpevole di omicidio di massa e innumerevoli altri crimini, Sukuna rischia la pena di morte e la confisca di Kamutoke.

Se Sukuna non avesse avuto Kamuto, allora Higuruma avrebbe potuto facilmente costituire la Tecnica Maledetta di Sukuna. Tuttavia, nel capitolo 248, dopo la morte di Higuruma, Sukuna pensa di perdere Kamutoke. Tuttavia, la traduzione ufficiale dice “Soluzione Marziale Suprema” invece di “Kamutoke”. Non è solo questa volta, ma Viz in realtà chiama questo strumento maledetto Supreme Martial Solution, il che rende infelici diversi fan.

Capitolo 248

Jujutsu Kaisen Sukuna
Manga Plus

Errore: “Due anime abitavano la stessa carne. Torno… non importa quante volte lui o il suo spirito si spezzano.

Correzione: “Le nostre anime erano costrette a coesistere nello stesso corpo. Non importa quante volte spezzerò lui o la sua anima, si rialzerà subito.

Mentre combatte contro Yuji, Sukuna si arrabbia perché non può spezzare lo spirito di Yuji. È anche irritato all’idea che qualcuno come Yuji gli stia resistendo. Il Re delle Maledizioni si rende conto che non importa quante volte spezzerà lo spirito di Yuji, quest’ultimo si rimetterà in piedi e continuerà a combattere.

Dice che conosce Yuji troppo bene poiché la sua anima esisteva nel suo corpo. Tuttavia, la traduzione ufficiale confonde il monologo e lo rende difficile da seguire utilizzando parole come “carne” invece di “corpo”. Dice anche “Torno”, il che implica che Sukuna sta parlando di se stesso (cosa che non è).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *