(G)I-DLE Yuqi diventa virale perché vittima della traduzione errata di Bubble: “L’ha imbavagliata così tanto”

(G)I-DLE Yuqi diventa virale perché vittima della traduzione errata di Bubble: “L’ha imbavagliata così tanto”

“Lei cosa?!”

Su X, i fan del K-pop sono scoppiati a ridere dopo che (G)I-DLE Yuqi è diventata l’ultima vittima dell’errata traduzione di Bubble.

Cosa ha detto nel suo messaggio virale?

(G)I-DLE Yuqi diventa virale perché vittima della traduzione errata di Bubble: "L'ho imbavagliata così tanto"
(Foto: Yuqi)

Nel K-pop, è una cultura per gli idol utilizzare piattaforme esclusive di comunicazione del fandom, come Weverse, Universe o Bubble per interagire con i propri fan. Queste app presentano numerosi vantaggi, ma il loro svantaggio è, a volte, che i messaggi si perdono nella traduzione.

Tuttavia, questi errori non sono del tutto deludenti. In effetti, suscitano anche ilarità, lasciando i fan a ridacchiare per l’errore.

Un esempio è la traduzione errata di (G) I-DLE Yuqi.

La traduzione imprecisa della bolla sconvolge (G)I-DLE Yuqi

Tra le varie vittime degli idoli del K-pop, Yuqi, che recentemente ha comunicato con Nevies tramite Bubble, si è fatta ridere quando il suo messaggio è stato interpretato erroneamente dal traduttore automatico.

Sulla piattaforma intendeva dire:

“Piangerò per 10 minuti e farò le valigie. Ieri ho dovuto fare le valigie, ma è stato un peccato avere mamma e papà, quindi ho deciso di farlo dopo che se ne sono andati.

Sfortunatamente, si è perso nella traduzione quando la bolla ha interpretato il messaggio come:

“Piangi solo per 10 minuti e poi fai le valigie. Ieri dovevo venire, ma è stata una perdita di tempo avere mamma e papà lì, quindi ho deciso di farlo dopo che mamma e papà se ne sono andati.

(G)I-DLE Yuqi
(Foto: Facebook: (G)I-DLE)

Apparentemente, il suo messaggio ha davvero mandato in delirio i fan di tutto il mondo che dipendevano semplicemente dalla traduzione, e hanno immediatamente richiamato l’attenzione di Yuqi.

A quanto pare, dopo che i fan le hanno fatto sapere dell’incidente, Yuqi ha immediatamente reagito e ha scritto in mandarino:

“Che cosa è successo alla traduzione? Oh mio Dio, che traduzione.”

Il post su (G)I-DLE Yuqi diventa virale con 1 milione di visualizzazioni

Solo un giorno dopo, un utente X ha condiviso l’esilarante incidente sulla piattaforma, raccogliendo immediatamente 1 milione di visualizzazioni e circa 45.000 Mi piace da parte degli utenti di Internet.

Nei retweet citati, i fan si lamentano di come Yuqi sia passato immediatamente dall’uso del coreano all’uso del mandarino per evitare di creare ulteriori errori.

Per quanto riguarda coloro che si chiedono perché la traduzione sia diventata così, un fan ha spiegato, dicendo:

Infine, Nevies non può fare a meno di trollare Yuqi, dicendo:

(G)I-DLE sfoggia una musicalità senza rivali con “Super Lady”

Nel frattempo, (G)I-DLE, il gruppo a cui appartiene Yuqi, ha fatto uno spettacolare ritorno con il suo secondo album, “2”, e la sua title track, “Super Lady”, il 29 gennaio.

(G)I-DLE
(Foto: instagram)(G)I-DLE

Subito dopo la sua uscita, l’album si è classificato al primo posto nelle classifiche mondiali ed europee degli album di iTunes, nonché nella classifica dei migliori album di iTunes in 24 regioni e paesi. È inoltre entrato nella classifica Top 100 di iTunes negli Stati Uniti per la prima volta dal suo debutto.

Inoltre, l’album di (G)I-DLE ha venduto un totale di 1.537.083 copie entro una settimana dalla sua uscita, rendendo (G)I-DLE un milione di venditori per la seconda volta consecutiva.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *