I fan di Jujutsu Kaisen non riescono a sopportare l’esilarante cenno della DC nei sottotitoli sbagliati

I fan di Jujutsu Kaisen non riescono a sopportare l’esilarante cenno della DC nei sottotitoli sbagliati

Jujutsu Kaisen si incrocia con il DCU è probabilmente molto improbabile, ma un piccolo errore con alcuni sottotitoli ha portato i fan a considerare con umorismo questa possibilità.

Il sottotitolo e il doppiaggio sono entrambe belle arti. Per farli bene negli anime e nei manga sono necessarie persone creative che sappiano parlare più lingue e fare riferimenti incrociati a battute e norme culturali. Non piccola parte del successo di Jujutsu Kaisen, Naruto, Dragon Ball e qualsiasi altro importante franchise deriva dal team che li ha tradotti per renderli adatti al pubblico di lingua inglese.

Occasionalmente, però, possono verificarsi degli errori. Le persone possono sbagliare e il fraseggio potrebbe non funzionare come dovrebbe. Allo stesso modo, è noto che le aziende automatizzano parti di questo processo, portando a traduzioni generate dall’intelligenza artificiale e intrinsecamente difettose. Un errore di battitura esilarante ha incorniciato Jujutsu Kaisen sotto una luce molto diversa.

Superman si è unito a Jujutsu Kaisen in un divertente errore nei sottotitoli

Sul subreddit Jujutsu Kaisen, un fan ha pubblicato un’immagine del secondo episodio dell’anime, in cui viene menzionato niente meno che l’Uomo d’Acciaio stesso. “Tutte le parti di Superman le assorbono e poi muoiono”, si legge nella citazione.

Il commentatore ha scherzato dicendo che stanno guardando lo spettacolo sbagliato e gli altri utenti si sono affrettati a intervenire. Questa versione della serie è conosciuta come “Justice Kaisen” o “Jujustice League”. Altri sottolineano sarcasticamente che non c’è niente di diverso.

“Qual è il problema qui? Ovviamente Yuji è posseduto da uno stregone chiamato Superman dell’era Heian”, dice un commentatore. “Ah sì, la mia tecnica anti-kryptonite non la uso dall’era Heian”, aggiunge un altro.

Uno degli utenti si prende gioco del tipo di discussioni ricorrenti che provengono dagli anime. “Chi vincerà, Goku o Superman sditalinato 15 volte?” legge un commento, creando nella mia testa una conversazione che non sono sicuro di voler avere.

Il servizio di streaming nell’immagine sembra essere Amazon Prime Video e questo tipo di errore suggerisce misure di riduzione dei costi come l’utilizzo della traduzione AI. Il sottotitolo e il doppiaggio che puoi trovare su Crunchyroll non presentano errori fino a questo punto. È un errore sciatto, ma di cui possiamo almeno ridere.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *