Jujutsu Kaisen: 7 najgorszych błędów w tłumaczeniu

Jujutsu Kaisen: 7 najgorszych błędów w tłumaczeniu

Jujutsu Kaisen zawiera kilka błędów w tłumaczeniu, które zmieniają narrację – oto niektóre z najgorszych z nich.

Manga Jujutsu Kaisen jest obecnie w fazie końcowej, przedstawiającej walkę z najsilniejszymi. Historia jest wystarczająco złożona. Jednak ciągłe błędy w tłumaczeniu całkowicie zmieniają znaczenie scen i mocy.

Chociaż błędy w tłumaczeniu nie są rzadkością w branży, fani Jujutsu Kaisen nie są zadowoleni z tych regularnych błędów. Często tagują oficjalne konto Viz Media na X/Twitterze, prosząc o zmianę odpowiedzialnego tłumacza. Mianowicie rzadko zmienia błędy w tłumaczeniu Jujutsu Kaisen. Na przykład kultowy cytat Gojo przed bitwą najsilniejszych (rozdział 221) po prostu powiedział wcześniej „Nie”.

Jednak po apelu fanów poprawili to na „Nie, wygrałbym”. Niemniej jednak błędy stały się głębsze, gdy serial stał się jeszcze bardziej popularny wraz z drugim sezonem anime . Prawdopodobnie nie da się naprawić wszystkiego, ale z pewnością w pewnym stopniu zmienia to narrację. Oto niektóre z najgorszych błędów w tłumaczeniu Jujutsu Kaisen. Uwaga: przed nami spoilery!

Rozdział 226

Tłumaczenie Jujutsu Kaisen Gojo kontra Sukuna
Manga Plus

Błąd: „Jeśli chodzi o przeklętą technikę, jestem zdecydowanie silniejszy”.

Korekta: „Jeśli o to chodzi, mój Limitless jest znacznie lepszy”.

Walka najsilniejszych to najważniejsza walka w serii, która kończy się porażką Gojo. Podczas starcia domen Gojo deklaruje, że jest zdecydowanie silniejszy. Następnie w rozdziale 236 mówi, że Sukuna nie użył nawet ułamka swoich mocy, aby go pokonać.

Tak naprawdę Gojo ani razu nie wierzył, że jest przytłaczająco silniejszy od Króla Klątw. Prawdziwe znaczenie tej sceny zostało utracone w tłumaczeniu. Gojo cieszy się tylko, że ma Limitless, którego może użyć, aby zyskać przewagę nad Sukuną. Limitless pozwala Gojo używać „Infinity”, co w rzeczywistości jest dużym wyzwaniem dla jego wrogów, nawet Sukuny. Sukuna wykorzystuje zdolność adaptacji Mahoragi, aby kontratakować atut Gojo.

Rozdział 245

Tłumaczenie Jujutsu Kaisen Hakari kontra Uraume
Manga Plus

Błąd: „Zamarzła rury wodociągowe, więc pękły”.

Korekta: „Zamarzli rury wodociągowe, powodując ich pęknięcie”.

Uraume to jeden z wskrzeszonych starożytnych czarowników. W epoce Heian, złotym wieku Jujutsu, byli podwładnymi Sukuny i jedyną osobą, którą widziano w pobliżu Króla Przekleństw. Debata na temat płci Uraume trwa już od jakiegoś czasu.

Chociaż Jujutsu Kaisen tom 25 ujawnia, że ​​Uraume odradza się w ciele Shiori Himi (kobiety), które nie określa ich płci. Uraume jest nadal określany jako oni/oni. Dlatego też nie jest właściwe używanie zaimka „ona” w odniesieniu do tej postaci. Wiele teorii sugeruje, że są one albo niebinarne, albo genderqueerowe, ale serial nigdy niczego nie potwierdził.

Rozdział 245

Jujutsu Kaisen Higuruma
Manga Plus

Błąd: „Masowe morderstwo w Shinjuku…”

Korekta: „Masowe morderstwo w Shibuya…”

Incydent w Shibuya jest zdecydowanie najtragiczniejszym wydarzeniem we współczesnej Japonii, nie tylko dla świata Jujutsu, ale także dla Tokio. Przecież niesławne ludobójstwo Sukuny zniszczyło dużą część okręgu Shibuya, zabijając przy tym tysiące ludzi. W tym czasie Sukuna walczył z Mahoragą, który potrafi dostosować się do każdej techniki.

Dlatego Sukuna wykorzystuje techniki na dużą skalę wraz z ekspansją domeny. Mahoraga zostaje pokonany, ale cały okręg Shibuya również zostaje zniszczony. Jednakże w rozdziale 245 Jujutsu Kaisen tłumaczenie brzmi „Shinjuku” zamiast „Shibuya”, zmieniając w ten sposób narrację. Shinjuku to miejsce, w którym czarodzieje walczą obecnie z Królem Klątw.

Rozdział 247

Jujutsu Kaisen Sukuna
Manga Plus

Błąd: „Byłem bardzo ostrożny, aby adaptacja Malevolent Shrine do tego momentu została przerwana, a nie unieważniona”.

Korekta: „Byłem niezwykle ostrożny, aby adaptacja Świątyni Mahoragi do tego momentu została przerwana, a nie unieważniona”.

Walka najsilniejszego, Gojo vs Sukuna, to najważniejsza walka w serii. Walka trwała miesiącami i zakończyła się śmiercią Gojo. Król Przekleństw to było za dużo nawet dla wielkiego Satoru Gojo. Jest jednak jedna rzecz, z którą Sukuna się zmagała, a jest nią Nieskończoność Gojo. Opętał ciało Megumi tylko po to, by użyć Mahoragi przeciwko Gojo.

Dzięki zdolnościom adaptacyjnym Mahoragi Sukuna mógł przejść przez Nieskończoność Gojo. Jednakże rozdział 247 zawiera wewnętrzny monolog Sukuny czytający adaptację „Malevolent Shrine”. Malevolent Shrine to jego rozszerzenie domeny, więc nie może to być właściwe określenie w tym miejscu. Nawet w japońskim tekście jest wyraźnie napisane „魔虚羅の適応が”, co można przetłumaczyć jako Adaptacja Mahoragi.

Rozdział 247

Jujutsu Kaisen Rozdział 248
Manga Plus

Błąd: „To właśnie powinieneś zrobić.”

Korekta: „W porządku”.

Rozdział 247 Jujutsu Kaisen zmusza Yujiego do ponownego przeżycia traumy, gdy patrzy, jak Higuruma umiera. Od wyrazu twarzy Higurumy po jego ostatnie słowa, wszystko przypomina śmierć Kento Nanami. Co więcej, po śmierci Higurumy Yuji ponownie upewnia się, że jest czarownikiem Jujutsu, tak samo jak to zrobił w rozdziale 121. Jedyną różnicą jest to, że w przeciwieństwie do śmierci Nanami, ofiara Higurmy była zaplanowana od początku.

Higuruma chciał spełnić swoją rolę, nawet jeśli oznaczało to jego śmierć. W swoich ostatnich chwilach Higuruma powierza swój Miecz Kata Yuji i mówi: „To właśnie powinieneś zrobić”. Jednak w wersji japońskiej jego ostatnie słowa to „それでいい”, co można przetłumaczyć jako „W porządku”. Niektóre nieoficjalne tłumaczenia twierdzą, że jest to „zrobiłem, co mogłem”, co również lepiej pasuje do tej sytuacji.

Rozdział 248

Błąd w tłumaczeniu Jujutsu Kaisen Sukuna
Manga Plus

Błąd: „Umarł, ale straciłem Supreme Martial Solution”.

Korekta: „Umarł, ale straciłem Kamutoke”.

Domena Higuramy zmusza jego przeciwników do wejścia na salę sądową, gdzie jego Shikigami, „Sędzia”, wydaje wyrok na swoich wrogów. Winnemu masowego morderstwa i niezliczonych innych przestępstw Sukunie grozi kara śmierci i konfiskata Kamutoke.

Gdyby Sukuna nie miał Kamuto, Higuruma mógłby z łatwością skonfiskować Przeklętą Technikę Sukuny. Jednak w rozdziale 248, po śmierci Higurumy, Sukuna myśli o utracie Kamutoke. Jednak oficjalne tłumaczenie mówi „Najwyższe rozwiązanie bojowe” zamiast „Kamutoke”. Nie tylko tym razem, ale Viz faktycznie nazywa to przeklęte narzędzie Supreme Martial Solution, co unieszczęśliwia kilku fanów.

Rozdział 248

Jujutsu Kaisen Sukuna
Manga Plus

Błąd: „Dwie dusze zamieszkiwały to samo ciało. Wracam… bez względu na to, ile razy on lub jego duch się złamie.

Korekta: „Nasze dusze zmuszone były współistnieć w tym samym ciele. Nieważne, ile razy złamię jego lub jego duszę, on natychmiast się podniesie”.

Walcząc z Yuji, Sukuna denerwuje się, że nie może złamać ducha Yuji. Jest także zirytowany myślą, że ktoś taki jak Yuji mu się przeciwstawia. Król Przekleństw zdaje sobie sprawę, że niezależnie od tego, ile razy złamie ducha Yuji, ten stanie na nogi i będzie kontynuował walkę.

Mówi, że zna Yujiego zbyt dobrze, ponieważ jego dusza istniała w jego ciele. Jednak oficjalne tłumaczenie psuje monolog i utrudnia jego śledzenie, używając wyrażeń takich jak „ciało” zamiast „ciało”. Jest tam również napisane: „Wracam”, co sugeruje, że Sukuna mówi o sobie (co nie jest prawdą).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *