Jujutsu Kaisen: os 7 piores erros de tradução

Jujutsu Kaisen: os 7 piores erros de tradução

Jujutsu Kaisen tem vários erros de tradução que mudam a narrativa – aqui estão alguns dos piores deles.

O mangá Jujutsu Kaisen está atualmente em sua reta final, apresentando a batalha contra os mais fortes. A história já é complexa o suficiente. No entanto, erros contínuos de tradução alteram completamente o significado das cenas e dos poderes.

Embora erros de tradução não sejam raros na indústria, os fãs de Jujutsu Kaisen não ficam satisfeitos com esses erros regulares. Eles costumam marcar a conta oficial da Viz Media no X/Twitter, solicitando que alterem o tradutor responsável. Viz raramente altera os erros de tradução do Jujutsu Kaisen. Por exemplo, a citação icônica de Gojo antes da batalha do mais forte (Capítulo 221) simplesmente dizia “Não” antes.

No entanto, após o apelo dos fãs, eles corrigiram para “Não, eu venceria”. Mesmo assim, os erros se tornaram mais profundos depois que a série se tornou ainda mais popular com a segunda temporada do anime . E provavelmente não é possível consertar tudo, mas com certeza muda a narrativa até certo ponto. Aqui estão alguns dos piores erros de tradução do Jujutsu Kaisen. Aviso: spoilers à frente!

Capítulo 226

Tradução de Jujutsu Kaisen Gojo vs Sukuna
Mangá Plus

Erro: “Com relação à técnica amaldiçoada, sou esmagadoramente mais forte.”

Correção: “No final das contas, meu Limitless é muito melhor.”

A batalha dos mais fortes é a luta mais importante da série, que termina com a derrota de Gojo. Durante o confronto de Domínios, Gojo declara que é esmagadoramente mais forte. Então, no Capítulo 236, ele diz que Sukuna nem usou uma fração de seus poderes para derrotá-lo.

Na verdade, Gojo nunca acreditou que fosse esmagadoramente mais forte que o Rei das Maldições. O verdadeiro significado por trás desta cena se perde na tradução. Gojo só se sente feliz por ter Limitless, que ele pode usar para obter vantagem contra Sukuna. Limitless permite que Gojo use “Infinity”, o que na verdade é um grande desafio para seus inimigos, até mesmo Sukuna. Sukuna usa a adaptabilidade de Mahoraga para contra-atacar o trunfo de Gojo.

Capítulo 245

Tradução de Jujutsu Kaisen Hakari vs Uraume
Mangá Plus

Erro: “Ela congelou os canos de água e eles romperam.”

Correção: “Eles congelaram os canos de água, fazendo-os romper.”

Uraume é um dos antigos feiticeiros reencarnados. Durante a Era Heian, a idade de ouro do Jujutsu, eles eram subordinados de Sukuna e a única pessoa vista perto do Rei das Maldições. O debate sobre o gênero de Uraume já dura há algum tempo.

Embora Jujutsu Kaisen Volume 25 revele que Uraume está reencarnado no corpo de Shiori Himi (uma mulher), isso não especifica seu gênero. Uraume ainda é referido como eles/eles. Portanto, não é realmente apropriado usar o pronome “ela” para esse personagem. Muitas teorias sugerem que eles são não-binários ou gêneroqueer, mas a série nunca confirmou nada.

Capítulo 245

Jujutsu Kaisen Higuruma
Mangá Plus

Erro: “O assassinato em massa em Shinjuku…”

Correção: “O assassinato em massa em Shibuya…”

O Incidente de Shibuya é de longe o incidente mais trágico no Japão moderno, não apenas para o mundo do Jujutsu, mas também para Tóquio. Afinal, o infame genocídio de Sukuna destruiu grande parte do bairro de Shibuya, matando milhares de pessoas no processo. Naquela época, Sukuna lutava contra Mahoraga, que se adapta a qualquer técnica.

Assim, Sukuna utiliza técnicas de larga escala junto com a Expansão de Domínio. Mahoraga é derrotado, mas todo o bairro de Shibuya também é destruído. No entanto, no Jujutsu Kaisen Capítulo 245, a tradução diz “Shinjuku” em vez de “Shibuya”, mudando assim a narrativa. Shinjuku é o lugar onde os feiticeiros estão atualmente lutando contra o Rei das Maldições.

Capítulo 247

Jujutsu Kaisen Sukuna
Mangá Plus

Erro: “Tive muito cuidado para que a adaptação do Malevolent Shrine até aquele ponto fosse interrompida e não anulada.”

Correção: “Tive muito cuidado para que a adaptação do Santuário de Mahoraga até então fosse interrompida e não anulada.”

A batalha dos mais fortes, Gojo vs Sukuna é a luta mais importante da série. A luta durou meses, só terminando com a morte de Gojo. O Rei das Maldições foi demais até para o grande Satoru Gojo. No entanto, há uma coisa contra a qual Sukuna lutou: o Infinito de Gojo. Ele possuiu o corpo de Megumi apenas para usar Mahoraga contra Gojo.

Com a adaptabilidade de Mahoraga, Sukuna poderia passar pelo Infinito de Gojo. No entanto, o Capítulo 247 apresenta o monólogo interno de Sukuna lendo a adaptação de “Santuário Malévolo”. Santuário Malévolo é sua Expansão de Domínio, então não pode ser o termo certo para usar aqui. Mesmo no texto japonês, está claramente indicado ‘魔虚羅の適応が’, que se traduz como Adaptação de Mahoraga.

Capítulo 247

Jujutsu Kaisen Capítulo 248
Mangá Plus

Erro: “Isso é o que você deve fazer.”

Correção: “Tudo bem.”

Jujutsu Kaisen Capítulo 247 força Yuji a reviver seu trauma enquanto observa Higuruma morrer. Da expressão de Higuruma às suas palavras finais, tudo se assemelha à morte de Kento Nanami. Além do mais, após a morte de Higuruma, Yuji novamente se assegura de ser um feiticeiro de Jujutsu, da mesma forma que fez no Capítulo 121. A única diferença é que, ao contrário da morte de Nanami, o sacrifício de Higurma foi planejado desde o início.

Higuruma queria cumprir seu papel, mesmo que isso significasse sua morte. Durante seus momentos finais, Higuruma confia sua Espada do Carrasco a Yuji e diz “Isso é o que você deve fazer”. No entanto, na versão japonesa, suas palavras finais são “それでいい”, que se traduz como “Tudo bem”. Algumas traduções não oficiais afirmam que é “Fiz o que posso”, o que também se adapta melhor a esta situação.

Capítulo 248

Erro de tradução do Jujutsu Kaisen Sukuna
Mangá Plus

Erro: “Ele morreu, mas eu perdi a Solução Marcial Suprema.”

Correção: “Ele morreu, mas eu perdi Kamutoke.”

O Domínio de Higurama força seus oponentes a entrar em um tribunal onde seu Shikigami, “Juiz”, julga seus inimigos. Culpado por assassinato em massa e inúmeros outros crimes, Sukuna enfrenta pena de morte e confisco de Kamutoke.

Se Sukuna não tivesse Kamuto, então Higuruma poderia facilmente ter consificado a Técnica Amaldiçoada de Sukuna. Porém, no Capítulo 248, após a morte de Higuruma, Sukuna pensa em perder Kamutoke. No entanto, a tradução oficial diz “Solução Marcial Suprema” em vez de “Kamutoke”. Não é só desta vez, mas Viz realmente chama essa ferramenta amaldiçoada de Solução Marcial Suprema, o que deixa vários fãs insatisfeitos.

Capítulo 248

Jujutsu Kaisen Sukuna
Mangá Plus

Erro: “Duas almas habitavam a mesma carne. Eu volto… não importa quantas vezes ele ou seu espírito quebre.”

Correção: “Nossas almas foram forçadas a coexistir no mesmo corpo. Não importa quantas vezes eu quebre ele ou sua alma, ele se levantará imediatamente.”

Enquanto luta contra Yuji, Sukuna fica irritado por não conseguir quebrar o espírito de Yuji. Ele também está irritado com a ideia de que alguém como Yuji o esteja enfrentando. O Rei das Maldições percebe que não importa quantas vezes ele quebre o espírito de Yuji, este se levantará e continuará lutando.

Ele diz que conhece Yuji muito bem, já que sua alma existia em seu corpo. No entanto, a tradução oficial bagunça o monólogo e dificulta o acompanhamento, usando palavras como “carne” em vez de “corpo”. Também diz “Eu volto”, o que implica que Sukuna está falando sobre si mesmo (o que não está).

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *