Falando em uma entrevista no Emirates Literature Festival, Anton Hur compartilhou uma anedota reveladora sobre a influência do BTS RM .
Anton Hur contou um momento crucial quando se deparou com um livro de nicho de Lee Seong Bok, investigando aforismos sobre a escrita de poesia. Apesar de sua obscuridade, Hur estava determinado a traduzi-lo para o inglês.
Conseguir um editor provou ser um desafio devido ao assunto desconhecido. Eventualmente, uma pequena editora em Seattle concordou em assumir o projeto.
Coincidentemente, RM postou sobre o livro em seu Instagram apenas um mês antes da data de lançamento. Este endosso inesperado da estrela do BTS impulsionou o livro ao sucesso, esgotando-se rapidamente com duas reimpressões. Mesmo na Coreia, onde Lee Seong Bok era conhecido, o livro era relativamente obscuro.
O triunfo do projeto de tradução de Hur abriu caminho para um empreendimento maior envolvendo a coleção de poesia de Lee, “That Summer’s End”, que RM também havia promovido.
Não é apenas a Coreia que tem Namjoon, ele na verdade pertence ao mundo inteiro, mas acho que eu, Sandy Joosun Lee e Damion Searls somos os únicos tradutores de inglês que já perceberam isso haha https://t.co/BDHSeEMfQI
-Anton Hur (@AntonHur) 6 de fevereiro de 2024
Refletindo sobre a influência de RM, Hur expressou gratidão, proclamando RM como o salvador da literatura coreana e estendendo agradecimentos aos ARMYs, fãs do BTS.
Após a atenção viral conquistada pela entrevista, Hur reiterou sua afirmação, enfatizando o impacto global do RM, que, segundo ele, ainda não foi totalmente reconhecido pela comunidade de tradução coreano-inglês.
Fonte: KB
Deixe um comentário