據報道 Duolingo 在解僱翻譯後轉向使用人工智慧

據報道 Duolingo 在解僱翻譯後轉向使用人工智慧

語言翻譯應用程式 Duolingo 在社群媒體上受到抨擊,一名前員工稱該公司已裁員以轉向人工智慧翻譯。

人工智慧在各個領域的應用是過去一年的熱門話題,並且可能會持續一段時間。隨著企業試圖用更便宜的人工智慧替代品取代他們,工人,尤其是創意領域的工人,感受到了壓力。

它主要影響以藝術為中心的產業,例如Wizards of the CoastRiot Games等公司 面臨指控,表示他們在作品中使用人工智慧,有效規避或抄襲藝術家的作品。

然而,人工智慧趨勢正在影響許多用戶可能認為理所當然的事情,據報道,流行的翻譯應用程式 Duolingo 已經解雇了大量合約工,轉而採用人工智慧模型。

據報道,Duolingo 已解僱翻譯人員以轉向人工智慧翻譯

這一消息最初是由用戶No_Comb_4582 在Reddit 上發布的帖子披露的,他透露Duolingo 已經「解僱」了他們的承包商。這次裁員是專注於使用人工智慧而不是人工翻譯的一部分。

Duolingo 大規模裁員u/No_Comb_4582多鄰國

在對自己貼文的回覆中,No_Comb_4582 分享了他從 Duolingo 發送的最後一封電子郵件的螢幕截圖。他透露,他是一個四人團隊的一員,其中只有兩人繼續審查人工智慧內容。

雖然解僱可能令人驚訝,但 Duolingo 使用人工智慧作為其服務的一部分已不是什麼秘密。 2023 年 3 月,該公司推出了 Duolingo Max,這是一個高級訂閱層,使用 GPT-4 為用戶創建定制的語言學習練習。同年晚些時候,Duolingo 將其使用人工智慧來讓語言學習變得更容易作為公司的支柱。

“這並不是要更換老師,也不是要毀掉一切並重新開始。” 2023 年 9 月的博文指出。 「這是關於充分利用技術來改善結果。利用人工智慧,Duolingo 能夠在學生無法進入好的學校和老師的地方提供優質教育,並讓學生能夠在難以或不可能進入考試中心的地方證明自己的英語水平。”

Duolingo 使用者對於轉向人工智慧翻譯是否有利存在不同看法

並非每個 Duolingo 使用者都支援轉向人工智慧翻譯。許多人在社群媒體上表達了他們對用人工智慧取代專家人工翻譯的前景的失望。

「這就是我們正在創造的世界,」 藝術家 Reid Southen 在 Twitter 上說。 “將人性從我們學習與人性聯繫的方式中剔除。”

其他人也表達了他們對更新後的模型的不滿,指出它很容易引起用戶的不信任。

當然,也有同樣多的人對此表示同意。一些推特用戶似乎相信人工智慧的轉向不會太糟糕,許多人認為人工翻譯是低效率的工作。

其他人則認為這是不斷進步的另一個犧牲品,翻譯員的取消與歷史上過時的其他工作是一樣的。

截至撰寫本文時,Duolingo 尚未對終止或人工智慧翻譯的任何轉向發表評論。

Duolingo 最初於 2011 年推出,現已成為世界上最受歡迎的語言學習應用程式。它使用遊戲化的方法來教授各種語言,從西班牙語和義大利語等著名語言到納瓦霍語和夏威夷語等瀕臨滅絕的語言。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *