Jujutsu Kaisen:七大最嚴重的翻譯錯誤

Jujutsu Kaisen:七大最嚴重的翻譯錯誤

Jujutsu Kaisen 有幾個翻譯錯誤,改變了敘述 – 以下是其中一些最糟糕的錯誤。

柔術回戰 漫畫目前已進入最後階段,以與最強者的戰鬥為特色。這個故事本身就夠複雜了。然而,連續的翻譯錯誤完全改變了場景和力量的含義。

儘管翻譯錯誤在業界並不罕見,但柔術海鮮粉絲對這些常見錯誤並不滿意。他們經常在X/Twitter上標記Viz Media的官方帳號,要求他們更換負責的譯者。 Viz 很少修改 Jujutsu Kaisen 的翻譯錯誤。例如,Gojo在最強者之戰(第221章)之前的標誌性台詞之前只是說「不」。

然而,在粉絲的呼籲下,他們將其更正為“不,我會贏”。然而,隨著動畫第二季的推出,該系列變得更加受歡迎,這些錯誤變得更加嚴重。也許不可能解決所有問題,但它肯定會在某種程度上改變敘述。以下是一些最嚴重的 Jujutsu Kaisen 翻譯錯誤。警告:前方有劇透!

第226章

柔術快戰五條 vs Sukuna 翻譯
漫畫加

錯誤: “就詛咒術而言,我是壓倒性的強者。”

更正: “歸根結底,我的無限要好得多。”

最強之戰是系列賽中最重要的一場戰鬥,最終以五條的失敗告終。在領地衝突中,五條宣稱自己更強大。然後,在第236話中,他說須庫那甚至沒有使用他力量的一小部分來擊敗他。

事實上,五條從來不相信自己比咒王還要強大。這個場景背後的真正意義在翻譯中失去了。五條只為擁有無限而感到高興,他可以利用無限來對抗須庫那。無限讓五條能夠使用“無限”,這對於他的敵人,甚至是須久那來說,其實都是一個很大的挑戰。須庫那利用馬霍拉加的適應力反擊了五條的王牌。

第245章

柔術海戰波里 vs 浦梅翻譯
漫畫加

錯誤: “她把水管凍住了,所以它們會破裂。”

更正: “他們凍結了水管,導致其破裂。”

浦梅是轉世的古代魔法師之一。在平安時代,柔術的黃金時代,他們是須久那的部下,也是唯一出現在咒王身邊的人。關於浦梅性別的爭論已經持續了一段時間。

雖然柔術會戰第25卷中揭示了浦梅轉生到了冰見詩織(女性)的身體中,但沒有具體說明他們的性別。浦梅仍被稱為「他們/他們」。因此,用代名詞「她」來形容這個角色並不合適。許多理論表明他們要么是非二元的,要么是性別酷兒,但該劇從未證實過任何事情。

第245章

柔術海戰 日暮馬
漫畫加

錯誤: “新宿大屠殺…”

更正: “澀谷大屠殺…”

澀谷事件不僅是柔術界,也是東京迄今最悲慘的事件。畢竟,須久那臭名昭著的種族滅絕摧毀了澀谷區的大部分地區,造成數千人死亡。當時,須庫那正在與能夠適應任何技巧的瑪霍拉加戰鬥。

因此,Sukuna 使用大規模技術和領域擴展。馬霍拉加被擊敗,但整個澀谷區也被摧毀。然而,在柔術快線第245章中,翻譯將“澀谷”改為“新宿”,從而改變了敘述方式。新宿是他們魔法師現在與詛咒之王戰鬥的地方。

第247章

柔術快那
漫畫加

錯誤: “我非常小心,直到那時惡毒神殿的改編都被中斷了,而不是無效了。”

更正: “我非常小心,直到那時馬霍拉加神殿的改編都中斷了,而不是無效了。”

最強之戰,Gojo vs Sukuna 是系列中最重要的戰鬥。戰鬥持續了幾個月,最後以五條的死而告終。即使是偉大的五條悟,咒王也難以承受。然而,須庫那有一件事一直困擾著,那就是五條的無限。他佔有惠的身體只是為了利用瑪霍拉加對抗五條。

以馬霍拉加的適應力,須庫那可以穿越五條的無限。然而,第247話的特色是須久那的內心獨白,讀的是「惡毒神社」的改編。惡毒神殿是他的領域擴張,所以這個詞在這裡並不合適。即使在日文文本中,也明確指出“魔虛羅の適応が”,翻譯過來就是Mahoraga的改編。

第247章

柔術快線第248話
漫畫加

錯誤: “這就是你應該做的。”

更正: “那好吧。”

《柔術回戰》第 247 章迫使雄二在看著日狼死去時重溫他的創傷。從日暮間的表情到他的最後一句話,一切都與七海賢人的死相似。更重要的是,在日古瑪死後,雄二再次確信自己是一名柔術魔法師,就像他在第121話中所做的那樣。唯一的區別是,與七海的死不同,日古瑪的犧牲從一開始就是計畫好的。

日暮間想要完成他的角色,即使這意味著他的死亡。在他的最後時刻,日暮間將他的劊子手之劍託付給了雄二,並說道:“這就是你應該做的。”然而,在日文版本中,他的最後一句話是“それでいい”,翻譯過來就是“沒關係”。一些非官方翻譯聲稱它是“我已經做了我能做的”,這也更適合這種情況。

第248章

柔術快那翻譯錯誤
漫畫加

錯誤: “他死了,我卻失去了至尊武解。”

更正: “他死了,但我失去了神木。”

日古拉瑪的領域迫使他的對手進入法庭,他的式神「法官」對他的敵人做出判決。因犯下大規模謀殺和無數其他罪行,須庫納面臨死刑和沒收卡穆托克。

如果須久那沒有神人的話,日暮間很容易將須久那的咒術具體化。然而,在第248話中,日狼死後,須久那開始考慮失去神木。然而,官方翻譯是“Supreme Martial Solution”而不是“Kamutoke”。不只是這一次,維茲竟然將這個詛咒工具稱為至尊武解,這讓幾位粉絲不高興了。

第248章

柔術快那
漫畫加

錯誤:「兩個靈魂住在同一個肉體中。我會回來……無論他或他的精神崩潰多少次。”

更正:「我們的靈魂被迫共存於同一個身體裡。無論我多少次傷害他或他的靈魂,他都會立刻恢復過來。”

在與雄二戰鬥時,須久那因無法摧毀雄二的精神而感到惱火。他也對像勇二這樣的人站出來反對他感到惱火。咒王意識到,無論他多少次摧毀虞姬的精神,後者都會重新站起來並繼續戰鬥。

他說他太了解雄二了,因為他的靈魂存在於他的身體裡。然而,官方翻譯用「肉體」而不是「身體」等詞,搞亂了獨白,讓人難以理解。它還說“我回來了”,暗示須久那正在談論他自己(他不是)。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *