DC在錯誤的字幕中搞笑點頭,《柔術迴轉》粉絲無法接受

DC在錯誤的字幕中搞笑點頭,《柔術迴轉》粉絲無法接受

《柔術迴轉》與 DCU 交叉的可能性很小,但一些字幕的小錯誤讓粉絲們幽默地考慮了這種可能性。

字幕和配音都是一門藝術。在動畫和漫畫中做好這些工作需要有創造力的人,他們可以講多種語言,並能交叉引用笑話和文化規範。 《柔術迴轉》、《火影忍者》、《七龍珠》和任何其他主要係列的成功在很大程度上都歸功於將它們翻譯成英語觀眾的團隊。

但有時也會發生錯誤。人們可能會犯錯,措辭可能不會發揮應有的作用。同樣,眾所周知,公司會將這一過程的部分自動化,導致翻譯是由人工智慧產生的,並且存在固有的缺陷。一個滑稽的拼字錯誤以一種截然不同的方式塑造了柔術凱森。

超人加入柔術會戰,字幕出現滑稽現象

在 Jujutsu Kaisen subreddit 上,一位粉絲發布了一張動畫第二集的圖片,其中提到了超人:鋼鐵之軀本人。 「超人的所有部分,吸收它們,然後死亡,」引文中寫道。

評論者開玩笑說他們看錯了節目,其他用戶很快也附和道。這個版本的劇集被稱為「正義凱森」或「正義聯盟」。其他人則諷刺地指出沒有什麼不同。

「這裡有什麼問題嗎?顯然,雄二被平安時代一位名叫超人的巫師附身了。」一位評論者說。 「啊,是的,我的反氪石技術自平安時代以來就沒有使用過,」另一位補充道。

一位用戶嘲笑動漫中反覆出現的討論。 “悟空和超人手指15次,誰會贏?”讀一則評論,在我的腦海中創造一個我不確定我想要的對話。

圖像中的串流媒體服務似乎是 Amazon Prime Video,這種錯誤表明需要採取削減成本的措施,例如使用人工智慧翻譯。您可以在 Crunchyroll 上找到的低音和配音沒有這種程度的錯誤。這是一個草率的錯誤,但我們至少可以一笑置之。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *