Crunchyroll 做出明顯改變後,金屬胭脂引發爭論

Crunchyroll 做出明顯改變後,金屬胭脂引發爭論

《金屬胭脂》動畫於一月份開始播出,現在已經上映一個月了,這部科幻劇的故事情節確實開始凝固。隨著我們在該系列中了解更多內容,粉絲們開始質疑翻譯中發生的一些變化。

《金屬胭脂》將於 2024 年 1 月 11 日開始播放,是當前動漫季中一個有趣的部分。這部科幻動畫講述了一個極其先進的機器人 Nea 和她的人類夥伴 NAomi 的故事,他們的任務是消滅火星上的機器人叛軍組織。

正如你所預料的那樣,他們的使命被證明是困難的,隨著我們對這個反烏托邦未來的了解越來越多,日文和英文版本之間的某些背景出現了問題。特別是一些術語如何改變。

Metallic Rouge 在 Crunchyroll 上有不同的術語

您可能已經注意到,在 Crunchyroll 的 Metallica Rouge 中,Naomi 是 Aletheia 的特工。另一家公司名為 Ochrona,這個字源自於波蘭語。這些不是原來的條款。

Aletheia 代表真理部,而 Ochrona 現在代表保護局。粉絲們對於看似相當劇烈的變化有著複雜的感受。阿勒忒亞(Aletheia)是一位希臘女神,代表不再被隱藏的東西,與劇中的事工相契合。 Ochrona 廣義意味著保護,這也使它成為一個合適的術語。

但粉絲們想知道為什麼要做出這樣的選擇。這似乎是一個沒有明顯理由的創意選擇。 Reddit 上的對話是在一些懂日語的人之間進行的,他們可以深入了解原始術語和腳本可能想要的內容。

很容易理解為什麼這樣的改變會引起人們的注意。您希望在進行在地化時能夠體驗到盡可能接近原始願景的東西。但翻譯是一門棘手且不完美的藝術。笑話、對話、神話——它們都需要翻譯者推斷創意團隊的意圖,並確保這一切都適合英語地區的人。

這可能會更多,雖然看起來很奇怪,但新術語實際上可能讓我們對金屬胭脂有更深入的了解。這裡是否有可能暗示尼安斯(Neans)機器人,即與人類生活在一起的機器人,與外星朱諾德(Junoids)有關,因為阿勒忒亞(Aletheia)是朱諾(Juno)的女兒?在我們等待下一集時需要思考的事情!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *