(여자)아이들 우기, 버블 오역 피해자로 화제…’재갈 너무 심하게 물려’

(여자)아이들 우기, 버블 오역 피해자로 화제…’재갈 너무 심하게 물려’

“그녀는 뭐라고?!”

X에서는 (여자)아이들 우기가 최근 버블의 오역의 희생자가 되자 K팝 팬들이 웃음을 터뜨렸다.

그녀는 바이러스 메시지에서 무엇을 말했습니까?

(여자)아이들 우기, 버블 오역 피해자로 화제…'재갈 너무 심하게 물려'
(사진:우치)

K팝에서는 아이돌이 위버스, 유니버스, 버블 등 팬덤 전용 소통 플랫폼을 활용해 팬들과 소통하는 것이 문화다. 이러한 앱에는 수많은 장점이 있지만 때로는 메시지가 번역 중에 손실된다는 단점이 있습니다.

그러나 이러한 오류가 완전히 실망스러운 것은 아닙니다. 실제로, 그들은 또한 팬들이 그 실수에 대해 낄낄 웃게 만드는 웃음을 불러일으켰습니다.

한 가지 예가 (여자)아이들 우기의 오역이다.

버블의 부정확한 번역 충격 (여자)아이들 우기

다양한 K팝 아이돌 피해자 가운데 최근 버블을 통해 네비스와 소통한 우기는 자신의 메시지가 자동번역기로 잘못 해석돼 웃음을 자아냈다.

플랫폼에서 그녀는 다음과 같이 말하려고 했습니다.

“10분 동안 울면서 짐을 싸겠습니다. 어제 (가방을) 싸야 했는데 엄마, 아빠가 있는 게 너무 아쉬워서 아빠가 떠난 후에 하기로 했어요.”

불행히도 Bubble이 메시지를 다음과 같이 해석했을 때 번역이 손실되었습니다.

“10분만 울고 짐 싸세요. 어제 c*m을 해야 했는데 엄마 아빠가 거기 있는 게 시간이 아깝기 때문에 엄마 아빠가 가신 후에 하기로 했어요.”

(여자)아이들 우기
(사진출처: 페이스북: (여자)아이들)

그녀의 메시지는 그야말로 번역에만 의존했던 글로벌 팬들을 열광하게 만들었고, 우기의 관심을 즉각 불러일으켰다.

분명히 팬들이 이 사건을 그녀에게 알린 후 Yuqi는 즉시 이에 반응하고 중국어로 다음과 같이 썼습니다.

“번역은 어떻게 됐나요? 맙소사, 정말 번역이군요.”

(G)I-DLE 우기 소개 게시물, 조회수 100만 회 돌파

단 하루 만에 X 사용자가 플랫폼에 재미있는 사건을 공유했고, 즉시 인터넷 사용자로부터 조회수 100만 회와 좋아요 45,000개를 얻었습니다.

인용된 리트윗에서 팬들은 우기가 어떻게 한국어를 사용하다가 더 이상의 실수를 피하기 위해 중국어를 사용하게 되었는지에 대해 신음하고 있습니다.

왜 번역이 이렇게 됐는지 궁금해하는 사람들에게 한 팬은 이렇게 설명했다.

마지막으로 Nevies는 Yuqi를 트롤링하지 않을 수 없이 다음과 같이 말합니다.

(여자)아이들, ‘슈퍼레이디’로 독보적인 음악성 과시

한편, 우기가 속한 (여자)아이들은 지난 1월 29일 정규 2집 ‘2’와 타이틀곡 ‘Super Lady’로 화려하게 컴백했다.

(여자)아이들
(사진출처 : 인스타그램)(여자)아이들

해당 앨범은 발매 직후 아이튠즈 월드와이드 및 유럽 앨범 차트 1위는 물론, 24개 지역 및 국가 아이튠즈 톱 앨범 차트 1위를 차지했다. 또한 데뷔 이후 처음으로 미국 아이튠즈 톱 100 차트에 진입했다.

또한, (여자)아이들의 앨범은 발매 일주일 만에 총 1,537,083장의 판매고를 기록하며, (여자)아이들이 2년 연속 밀리언셀러에 등극했다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다