K-dramas criticados por insultar culturas e distorcer a história (Parte 2)

De “The Penthouse 3” a “Big Mouth”, vários K-dramas enfrentam uma reação por insultar culturas e distorcer a história.

Com a ascensão da onda Hallyu e plataformas como Netflix, pessoas de diferentes países estão expostas a K-dramas com mais frequência. No entanto, à medida que o interesse global cresce, os padrões éticos também estão se tornando mais elevados. Em particular, houve casos em que surgiram controvérsias devido a insultos à cultura e à história de outros países , e abaixo estão alguns desses casos.

“A Cobertura 3” – Apropriação cultural

Na 3ª temporada do drama da SBS “ The Penthouse ”, surgiu uma controvérsia sobre a representação do primo de Logan Lee (interpretado por Park Eun Seok), Alex Lee (também interpretado por Park Eun Seok). A aparência de Alex Lee, com cabelo reggae e tatuagens chamativas, foi criticada por perpetuar um estilo caricato associado à cultura negra.

À medida que as críticas se intensificavam, o ator Park Eun Seok se desculpou em inglês por meio de sua conta no TikTok, afirmando que não tinha intenção de prejudicar ou zombar dos negros com a aparência do personagem. No entanto, também reconheceu que a sua abordagem, destinada a enaltecer a cultura, se aproximava da “apropriação cultural”.

Além disso, a equipe de produção de “The Penthouse 3” também afirmou que não pretendia caricaturar nenhuma raça ou cultura específica.

“Big Mouth” – insultando a Tailândia

O drama da MBC “ Big Mouth ”, que foi ao ar em julho do ano passado, enfrentou forte reação por insultar a Tailândia. Em particular, o segundo episódio do drama mostra o protagonista masculino Park Chang Ho (interpretado por Lee Jong Suk), que é falsamente acusado e preso, envolvido em uma disputa com um condenado à morte, dizendo: “Sua mãe comeu sopa de algas durante o parto? para você? O que ela comeu para dar à luz um psicopata como você? Foi Tom Yum Goong? Ou Pad Thai?

boca grande

Naturalmente, os internautas tailandeses que viram o episódio expressaram choque com o diálogo racialmente discriminatório. Mais tarde, eles foram às redes sociais para mostrar sua raiva, explicando que é discriminatório dizer que alguém pode se tornar um psicopata ao comer comida tailandesa.

“Narco-santos” – insultando o Suriname

A popular série da Netflix “ Narco-Saints ” (título coreano “Suriname”), que contou com atores proeminentes como Ha Jung Woo, Hwang Jung Min, Park Hae-Soo, Yoo Yeon Seok e Chang Chen, entre vários outros, também enfrentou uma grande polêmica.

Narco-santos

A história de “Narco-Santos” é baseada em um traficante da vida real, um coreano que fugiu para o pequeno país sul-americano do Suriname e se tornou um traficante internacional. A série também retrata a história de um empresário civil (interpretado por Ha Jung Woo), que não teve escolha a não ser cooperar com a operação secreta de um agente do Serviço Nacional de Inteligência (interpretado por Park Hae Soo) para capturar o mencionado traficante.

O drama recebeu grande popularidade em todo o mundo. No entanto, após seu lançamento, o governo do Suriname mostrou uma forte resposta. Em particular, eles questionaram o título original da série de “Suriname” e declararam que considerariam entrar com uma ação legal contra a produtora.

Um ministro do Suriname afirmou ainda que a equipe de produção de “Narco-Santos” retratou seu país negativamente ao associá-lo ao tráfico de drogas, apesar dos imensos esforços para melhorar sua imagem como um país que não está mais envolvido no transporte de drogas.

No final, enquanto o título coreano da série permanece como “Suriname”, o título em inglês foi alterado para “Narco-Saints”.

Fonte: Wikitree

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *