(G)I-DLE 雨綺因成為 Bubble 誤譯的受害者而走紅:“堵住了她的嘴”
“她什麼?!”
在 X 節目中,(G)I-DLE Yuqi 成為 Bubble 誤譯的最新受害者後,K-pop 粉絲爆笑不已。
她在病毒式傳播的訊息中說了些什麼?
在韓國流行音樂中,偶像使用 Weverse、Universe 或 Bubble 等專屬粉絲交流平台與粉絲互動是一種文化。這些應用程式有很多優點,但它們的缺點是,有時它們的訊息在翻譯過程中會遺失。
然而,這些錯誤並不完全令人失望。事實上,它們也引發了歡笑,讓粉絲們為這個錯誤而咯咯地笑。
一個例子是(G)I-DLE Yuqi 的誤譯。
Bubble翻譯不準確震驚(G)I-DLE雨綺
在韓國流行偶像的眾多受害者中,最近透過 Bubble 與 Nevies 進行交流的 Yuqi,由於自動翻譯器錯誤地解讀了她的訊息,引發了笑聲。
在講台上,她想說的是:
「我要哭十分鐘,然後收拾東西。昨天我必須收拾(我的包),但有爸爸媽媽在身邊真是太可惜了,所以我決定等他們走後才收拾。”
yuqi 再次對上翻譯💀 pic.twitter.com/GAvLVLks7Y
—idlepink 廣告商 (@maunobanx) 2024 年 2 月 19 日
不幸的是,當泡泡將訊息解釋為:
「哭10分鐘,然後收拾行李。昨天我必須要高潮,但爸爸媽媽在場太浪費時間了,所以我決定等爸爸媽媽去了之後再做。”
顯然,她的這則訊息確實讓全球那些只靠翻譯的粉絲們為之瘋狂,紛紛呼籲雨綺的關注。
顯然,在粉絲得知此事後,雨綺立即做出反應,並寫下了國語:
「翻譯出了什麼事?天啊,翻譯得多麼好啊。”
關於 (G)I-DLE 雨綺的貼文火爆,瀏覽量突破 100 萬次
僅僅一天后,一位X用戶在平台上分享了這起搞笑事件,立即獲得了100萬次觀看和約4.5萬網友點讚。
在引用的轉發中,粉絲們對雨綺如何從使用韓語立即過渡到使用普通話以避免犯下進一步的錯誤感到氣憤。
翻譯讓她堵住了嘴,她不得不改用國語https://t.co/xddLQnPKlf
— riri (@jwaejwan) 2 月 19 日,
切換到中文太有趣了,她累了https://t.co/wK6hI70GsX
— ★ 羅莎莉亞! ! ★ (㇏(•ᵥᵥ•)ノ) (@WAYSBIAN) 2024 年 2 月 19 日
她切換到中文以顯示她有多震驚https://t.co/jQxTQUXZpg
– 僅 🖤 (@soojcard) 2024 年 2 月 19 日
對於那些想知道為什麼翻譯會變成這樣的人,一位粉絲解釋說:
救救我,我失去了它😭😭 她說的是짐을싸다(收拾好你的行李),但因為她單獨使用了싸다,它也可以意味著射精😭😭 翻譯把整個情況變得如此奇怪,我哭了ahdjdjksks https: / /t.co/wmjcL3oc7E
– Myeonphrodite (@_jaxtaposition) 2024 年 2 月 19 日
最後,Nevies忍不住吐槽了雨綺,說:
至少她等到了父母離開https://t.co/DD6Zvt4muu
– 米妮愛好者 (@NichaMainVocal) 2024 年 2 月 19 日
我知道Yuqi的英文很好,但我沒想到她的字彙裡會有「cum」這個字💀 https://t.co/wL2OlLxydM
— OtterPocket 👽 害怕誰?無 (@SheHateMe82) 2024 年 2 月 19 日
(G)I-DLE 以《Super Lady》展現無與倫比的音樂性
同時,雨綺所屬的(G)I-DLE於1月29日帶著第二張正規專輯《2》和主打歌《Super Lady》強勢回歸。
專輯發行後立即在 iTunes 全球和歐洲專輯排行榜以及 24 個地區和國家的 iTunes 熱門專輯排行榜上排名第一。該曲也自出道以來首次進入美國 iTunes Top 100 排行榜。
此外,(G)I-DLE專輯發行一週內共售出1,537,083張,使(G)I-DLE連續第二次突破百萬銷售。
發佈留言