イム・シワン、ドラマ「少年時代」での発音論争「意図的に標準語を放棄した」と釈明 

イム・シワン、ドラマ「少年時代」での発音論争「意図的に標準語を放棄した」と釈明 

「少年時代」におけるイム・シワンの変身が話題となっています。彼は最近JTBCの「ニュースルーム」に出演し、ドラマについて洞察やストーリーを共有しました。イム・シワンは「少年時代」に対する賞賛について、「人々が『よくやった』と言ってくれると、それは私にとってポジティブなことだ」 と述べた。

ビョンテというキャラクターは自分にぴったりの服を着ていると表現し、「特別なことは何もありませんが、キャラクターとして生きるために最善を尽くしています。自分の不甲斐なさを振り返る機会となりました。自分の不器用な一面を忘れずに、もう一度思い出してみます。」

ニュースルーム イム・シワン

彼はキャラクターについて「忠清道の方言が持つ感情に触れることが非常に効果的だと思いました。詳しく調べてみると、比喩が重要な部分を占めていることがわかりました。この比喩をドラマの中にできるだけ取り入れたいと思いました。私が考えたアドリブのほとんどは比喩的なものでした。」

イム・シワンは説明したいシーンについて「『깻잎이요』(『シソの葉です』)というセリフがある。それを撮影したとき、どう発音するのかと思いました。 『깻잎』(ケトニプ)の標準的な発音は知っていましたが、キャラクターには意図的に非標準的な発音を使いました。」

イム・シワンは「シーズン2を切望しています。監督、あまり遅らせると『少女時代』ではなく『少年時代』になってしまいます。それまで待っていれば、シーズン2に対する期待を表わして締めくくりました。 “老人世代”でいいですよ」と監督に気の利いたメッセージを送った。

最後にイム・シワンは「これまでと同じように一生懸命努力して、自分の実力を超えられたらいいですね」と2024年の俳優としての目標と抱負を語った。自分自身に投資する時間を持ちたいです。」

出典: ダム

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です